展模联风采,担天下责任

发布者:学生处发布时间:2018-10-24浏览次数:961

敬爱的老师,亲爱的同学们,大家早上好!我是高三(3)班的李颖。1945年的10月24日,《联合国宪章》正式生效。至此,以维护世界和平、发展国家间友好关系为宗旨的联合国正式成立。1947年,联大正式将每年的10月24日设立为“联合国日”。71年后,中国的模拟联合国活动发展繁荣。我校是江苏省模联课程基地,选修课培养了一届又一届国内、国际模联会的优秀代表。今年,我们首次选拔了一批语言能力出众的初二同学。

今天我们邀请到两位模联选修课的参与者,高二(5)班的蔡昊桓和高二(3)班的韩书缘为我们分享他们的感受。

C:亲爱的各位同学,老师,

H:大家早上好!

C:相信每一位同学都难以忘怀乔冠华先生在第二十六届联合国大会上爽朗的笑声,正是这样不懈的外交努力,使新中国走向世界,使社会与国际接轨。

H:相信大家更加熟悉外交部发言人华春莹女士的妙语连珠,她大方泰然字字珠玑的发言,往往引领着社会的思潮,引发我们对时事的思考。

C: 也许有人会说,这些事情都离我们太过遥远。可是参与模拟联合国的我们,也拥有着和他们一样的舞台,也可以在各国代表面前,说出铿锵有力,掷地有声的话语,更可以,在今后的生活中,推动社会的进步。

H:模联议题和席位的多元化是它最吸引我的地方。从中立国的视角看待中美的南海纠纷;以墨西哥代表的身份专注于南美的毒品走私;代表美国亲身感受美国总统特朗普和朝鲜之间的恩怨情仇;从韩国的立场出发,探寻人工智能的应用对未来社会的影响;代表非洲国家博茨瓦纳在肆意的疟疾狂潮中找到医疗合作的契机。它让我在不同的领域、以完全不同的角度看待问题,并在冲突与矛盾中找到合作的可能。从外院模联的杰出代表到复旦模联的最佳代表,模联带给我的不仅仅是领奖台上的荣耀,更是外语学习及实际应用、沟通协调技巧和专业知识储备等全方面的锻炼。与辩论不同,模联不仅仅是个体的激情表达,它更需要倾听、理解、兼顾和妥协。我想,在模联中积累的经验一定会帮助我在学生会主席的岗位上做得更好。

C:韩书缘同学的分享让我也想起我的参会经历,在模拟联合国世界旅游组织的会议中,我们深刻探讨了旅游的可持续性发展问题。在会议中我学习了许多自然景区的承载力的科学测定方式,了解了文物古迹修缮工作的开展过程,发现了现有景点评级标准的不足,更培养了自己的环保意识。在会议后,每到一处游玩,我总会特别留意景区的布局和可持续性,每次也都有新的收获。推动社会的进步并不总是做出一些轰轰烈烈的大改变,也许只是我们自己旅游方式的蜕变,也许是写一封信件想旅游有关部门提出建议,也许是自觉参与到传统文化旅游的宣传中来……而这些改变的根源,便是模拟联合国带来的启迪与开拓。

H:最后我想说,当我们投身于一项活动的时候,请不要带一颗功利的心。每一次的付出和努力都不会白费,因为参与其中本身就是一种成长。时光无语,静待花开。

齐:谢谢大家!

L: 那么真正的模联会议是怎样进行的呢?一场会议中,最高频出现的词汇就是“motion”,中文意思是“动议”,是代表想要讨论一个具体的话题时提出的;判断一个动议是否通过,需要投票。代表们通过举代表牌或像今天现场举代表旗的方式表示赞成。今天我就邀请大家观摩联合国难民署模拟会议的片段,议题是“叙利亚难民的安置问题”。首先请允许我介绍参会国家代表:叙利亚代表,高二(4)班范悦航;美国代表,高二()班韩书缘;德国代表,高二(4)班程奕斐;法国代表,高三(8)班吕尚泉;中国代表,高二(5)班蔡昊桓。我将作为主席主持这场会议。

Welcome to the UN Refugee Agency. Now the dais would entertain the meeting: are there any points or motions on the floor?

H: The delegate of USA moves for a moderated caucus. The topic will be “the resettlement of Syrian refugees”. Total time would be 5 minutes, one for each delegate.

L:Delegates who are in favour of this motion please raise and wave your country’s flag. Thank you, delegates. This motion passes. Syria, you may have the floor.

Syria: Thank you, chair. Thank you, all. This is the delegate of Syria.

Our country is at war, women and children massacred, families torn apart in the turmoil, blood and tears shed on the land. We’re trying to bring peace to our nation. Syria asks every other country to respect our sovereignty and act in a humane way when encountering our people. The refugees by no means wants to be involved in war, but as the dawn of victory draws close, we call upon refugees to their homes and contribute to the development of this refreshing nation. I believe in the foreseeable future, we will regain power and remove all barriers on the way to success, especially terrorism and negative interference of countries.

Thank you.

L: Thank you Syria. USA, you may have the floor.

USA:

Honourable chair and distinguished delegates:

This is the delegate of the United States of America. Since 1975, the United States has accepted more than 3.3 million refugees for permanent resettlement-more than any other country in the world, reflecting the United State’s highest aspirations to leadership. However, the focus will be very much on the United States, what our role is in the world, the relationships that we want to continue to build and what we can do about that. The main goal that we have in the US administration during the forthcoming conference is to make the American people proud and what actions we can show that live up to that. President Donald Trump will talk about foreign aid, how generous the United States is, but he will also lay down a marker that while the United States is generous, we are going to be generous to those that share our values, generous to those who want to work with us and not those that try and stop the United States or say they hate America and are counter-productive to what we are doing. We are very adamant that we have to start making sure that countries in the Middle East are falling in line with international order like every other country. Thank you.

L: Thank you USA. Germany, you may have the floor.

Germany:

Thank you chair, thank you all. Here is the voice of Germany.

Nowadays, it is readily discernible that various human right abuses have plagued a great number of Middle-Eastern nations, causing millions to flee from their homeland and seek asylum across the Mediterranean Sea.

The Republic of Germany has always put human right protection as one of our nations top priorities. Hence, together with other members of the European Union, we have always taken an active role in providing secure refuge for those desolate outcasts from the war-torn Middle East. Unfortunately, facilitating the resettlement and social reintegration of these refugees requires a tremendous amount of work. As more refugees flood into German borders, our existing social stability and order might be jeopardized. Currently, the demands created by the influx of refugees is reaching the maximum of our capacity for social hospitality. Therefore, under the backdrop of this enormous exodus, the international community needs to come to a unanimous realization that instead of the sole endeavor of Germany, multilateral collaboration is desperately needed. Due to the reasons mentioned above, Germany hereby advocates the international community to share the responsibility to accept refugees together through cooperation and mutual trust.

  

L: Thank you Germany. France, you may have the floor.

France:

Chers délégués, chers présidents, Ici la voix de la France.

La France insiste que les pays européens restent alliés pour envisager côte à côte le flux migratoire incessant venant de la Syrie, et fait appel à plus de pays à faire particulièrement attention aux réfugiés qui passent par la Méditerranée. Bien tenant compte des exploits réalisés par la bateau de sauvetage Aquarius, la France espère que plus de pays pourront se coopérer avec les ONG en indiquant un chemin aux migrants qui arrivent dans les navires. Dans le passé la France a toujours montré son hospitalité envers les réfugiés syriens, et elle va toujours suivre de près l'évolution des flux de réfugiés.

  

Now please allow me to explain my speech in English.

  

Honorable chair and distinguished delegates,

Here's the voice of France.

France insists that European countries remain allies to deal with the incessant migratory flow coming from Syria side by side, and calls on more countries to pay particular attention to refugees passing through the Mediterranean. Taking into account the achievements made by the lifeboat Aquarius, France hopes that more countries will be able to cooperate with NGOs by indicating a way for migrants arriving in ships. In the past, France has always shown its hospitality towards Syrian refugees, and will always closely monitor the evolution of refugee flows.

Thank you.

L: Thank you France. China, you may have the floor.

China: 尊敬的大会主席,各位代表,早上好:

中方深刻关切叙利亚难民问题,并呼吁有关各方恪守三点主张:一要坚持在多边框架下应对难民等全球性挑战。维护以联合国为核心的多边机制权威,尊重国家主权,发挥联合国等多边机制在解决难民问题上的主渠道作用。中方呼吁各方遵守《难民问题全球契约》的有关条款。

二要坚持“治标更要治本”的理念。一方面各国要根据“共同但有区别的责任”原则承担相应责任,加大对难民署和有关难民接收国的支持力度;另一方面更要着力解决战乱和贫困等根源问题,推动难民来源国走上长治久安与发展繁荣之路。

三要秉持客观中立的原则处理难民事务。国际社会及难民署应避免难民保护机制成为干涉内政的工具。

谢谢大家

L: Thank you, China. Since the time is limited, this motion automatically expired.

L: 由于时间和场地的限制,今天我们只能给大家展示会议的片段。其实真实的模联会议有始有终,休会也需要由代表提出动议。那么现在,“场下有无休会动议?”

C: 中国代表动议休会。

L: 请赞成该动议的代表举起手中的代表旗。

感谢大家,本次会议到此结束。