3月31日晨会

发布者:余俊发布时间:2014-04-14浏览次数:722

 

女士们先生们,老师们同学们:
大家早上好!
Ladies and gentlemen, good morning!
Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Lehrerinnen und Lehrer, liebe Schülerinnen und Schüler: Guten Tag!
先生方、生徒の皆さん:おはようございます!
    Mesdames et messieurs, chers amis, Bonjour à tous.
 
首先我很荣幸地宣布:南京外国语学校第二十八届外语节现在开幕!
I feel greatly honored to declare the commencement of the NFLS 28th Foreign Language Festival!
Ich bin hocherfreut, das 28. Fremdsprachenfest der Fremdsprachenschule Nanjing eröffnen zu dürfen.
本日はここに、南京外国語学校第二十八回の外国語祭の開幕を宣言します。
Tout d’abord, je déclare l’ouverture de la vingt-huitième édition de la fête des langues étrangères de notre école.
 
本届外语节的主题是“分享青春,拥抱世界”。雨果曾经说过:“世界上最宽广的是大海,比大海更宽广的是天空,比天空更宽广的是人的胸怀。”作为一名风华正茂的有志青年,一名具有“中国灵魂,世界胸怀”的南外学子,应当用一颗宽广之心去拥抱整个世界,将青春的朝气传递到五湖四海。
The theme of this year’s Foreign Language Festival is “sharing the youth, embracing the world”. Hugo once said:” The world's most wide is the sea, than the sea broader is the sky; wider than the sky, that is the human mind.” As a young aspiring youth and NFLS student with Chinese soul and global vision, you should embrace the world with a broad heart and spread your vigor to every part of world.
Das Thema des diesjährigen Fremdsprachenfestes ist ,,Die Jugend genießen, die Welt umarmen. Viktor Hugo hat einmal gesagt: „Das Weiteste der Welt ist das Meer, nur der Himmel ist noch breiter. Größer als der Himmel ist nur eines: Die menschliche Seele.“ Als Teenager voller Träume, als Schüler mit chinesischer Seele und globalem Vision der Fremdsprachenschule Nanjing sollt ihr die Welt mit großem Herzen umarmen und eure Kraft der Jugend in alle Teile der Welt verbreiten.
今回の外国語祭のテーマは「青春を分かち合い、世界を抱きしめよう」です。フランスの詩人ユーゴーの言葉で「世界で一番広いのは海、海よりも広いのは空、空よりも広いのは人の心である」という名言があります。皆さんは若くて才能豊かな青年として、「中国の魂、世界の心」を持つ南京外国語学校の生徒として、寛容な心で世界を抱きしめ、青春の活気を全国各地に伝えていくベきです。
Le thème de cette édition est « Partageons la jeunesse, Embrassons le monde. » Victor Hugo a dit, « La plus large chose au monde est la mer, comparée à la mer, plus large est le ciel, comparé au ciel, plus large est l’esprit humain. » Etant un jeune ambitieux et un élève de notre école qui a « un esprit chinois et une vision globale. », il faut montrer au monde votre ouverture d’esprit et la vigueur de la jeunesse.
 
我相信,在即将到来的青奥会上,必定会有我们南外学子闪耀的身影。届时,你们将会与来自世界各地的青年朋友共襄盛世。语言,则能为你们之间构筑沟通的桥梁,共同编织举世瞩目的青春之梦。
I firmly believe that the students from our school will shimmer on the upcoming Youth Olympiad Games. With friends converging from all over the world, it will be a time for celebrating and rejoicing. Language, as the bridge of communication, will enable you to weave your resplendent dreams together.
Ich bin überzeugt, dass wir euch, die Schüler der NFLS, in der kommenden Jugendolympiade überall zu Gesicht bekommen werden. Es wird eine Zeit mit Jugendlichen aus aller Welt, eine Zeit zum Feiern und zum Freuen. Die Sprache wird dann zur Brücke zwischen Jugendlichen, die ihre gemeinsamen Träume verwirklichen wollen.
 
もうじき開催されるユースオリンピックでは、きっと皆さんの試合に励む姿が見られると思います。その時、皆さんは世界各国から来た友人と共に輝ける未来を築きましょう。言葉は皆さんを繋げる橋となります。そして、世界中の注目を集める夢を語りましょう。
Je suis sûr que, pendant les Jeux Olympiques de la Jeunesse, la participation des élèves de notre école est indispensable. Profitez-en et fêtez cette fête avec vos jeunes amis venant du monde entier. La langue vous servira de pont de communication et vous aidera à réaliser votre rêve commun.
 
南外的莘莘学子,你们的青春活力,你们的广阔胸襟,是你们一生最大的财富,是你们开启理想之门的金钥匙,是载着你们驶向世界的远航船。
My dear students, your youth and broad mind are the best treasure of life, the golden key to the gate of dreams and the great liner carrying you to the big world.
Liebe Schülerinnen und Schüler, eure Kraft der Jugend und der Blick auf die Welt sind eure wertvollsten Schätze, euer Schlüssel zur Tür des Erfolgs und euer Schiff, das euch in die große Welt fahren wird.
青春の活気も、寛容な心も皆さんの一生の宝物であり、理想の扉を開く鍵であり、そして世界へと導いてくれる船でもあります。
Mes chers élèves, votre jeunesse vigoureuse, votre vision globale, sont les fortunes les plus précieuses de votre vie, ce qui est à la fois la clé de votre réussite.
 
行动起来吧,同学们,又一届外语节的舞台已经搭建,我和所有的老师、家长一起,共同期待你们在舞台上谱写出飞扬的青春!
The curtain has risen; let’s get ready for this significant stage. All of the teachers along with your parents can’t wait to hear the melodies of youth.
Die Bühne ist wieder einmal für euch aufgebaut worden. Alle Lehrerinnen und Lehrer, alle Eltern und natürlich auch ich freuen uns schon auf eure wunderbaren Aufführungen – darauf, die Kraft der Jugend zu spüren.
皆さん、精一杯がんばってください。外国語祭の舞台は既に準備されています。私は先生方、父兄の方々と一緒に皆さんのめざましい活躍を願っています。
Allez-y, mes élèves, la scène de la fête des langues étrangères vous attend. Tous vos professeurs, vos parents et moi, nous vous souhaitons une bonne présentation!
 
最后,我预祝南京外国语学校第二十八届外语节圆满成功!谢谢!
Finally, I wish the NFLS 28th Foreign Language Festival a great success! Thank you!
Ich bin mir sicher, dass das 28. Fremdsprachenfest der Nanjing Fremdsprachenschule ein großer Erfolg wird. Herzlichen Dank!
最後に、南京外国語学校第二十八回の外国語祭の成功を心から願います。ありがとうございました。

   Ici, je souhaite que la vingt-huitième édition de la fête des langues étrangères ait du succès! Merci!